Что такое гунка

Гунка (軍歌 Gunka, буквально «военная песня») — термин для обозначения военной музыки европейского типа, созданной в Японской империи за период от реставрации Мэйдзи (1868) до конца Второй мировой войны (1945). В самой Японии слово «гунка» обозначает военную музыку и песни о войне всех стран: русская «Катюша» и американский «Янки-дудль» для японцев — тоже гунка. До периода Мэйдзи (1868—1912) в Японии не было никакой «централизованной политики» в области военной музыки. Разумеется, солдаты на маршах иногда распевали народные песни, а в бою использовались барабаны и трубы для подавания сигналов, однако ничего подобного армейским оркестрам и хорам европейцев в Японии не было; военным песням солдат также специально не учили. Со всем этим Япония познакомилась только в середине XIX века, начав модернизировать свою армию по европейскому образцу. (>>>)

Тосио Номура

toshio_nomura_photo.jpg

Тосио Номура (野村 俊夫 Nomura Toshio, 21 ноября 1904 — 27 октября 1966), настоящее имя Кихати Судзуки (鈴木 喜八) — поэт-песенник. Родился в городе Фукусима одноимённой префектуры, в семье торговца, державшего рыбную лавку «Уотю» (魚忠). В детстве Номура жил рядом с будущим известным композитором Юдзи Косэки. Номура был старше Косэки на пять лет и слыл среди окрестных детей атаманом и заводилой. Он подружился с Косэки, и они нередко играли вместе. В 1924 году в возрасте 20 лет Номура устроился на работу в газету «Фукусима минъю симбун» (福島民友新聞) и вёл там колонку, посвящённую искусству. Он начал писать стихи, публикуя их в литературных журналах, таких как «Северные поэты» (北方詩人 Hoppō Shjin). (>>>)

Ёси Эгути

yoshi_eguchi_photo.jpg

Ёси Эгути (江口 夜詩 Eguchi Yoshi, 1 июля 1903 — 8 декабря 1978), настоящее имя Гэнго Эгути (江口 源吾) — композитор. Родился в селе Токи уезда Ёро префектуры Гифу (в настоящее время город Огаки). Окончив школу в 15 лет, он в 1919 году поступил во флот добровольцем и выучился играть на тромбоне в военном оркестре. В 1921 году он был отобран в свиту наследного принца Хирохито, состоявшую из 41 человека и сопровождавшую принца в его шестимесячной поездке по Европе. В европейских странах Эгути вживую познакомился с традициями симфонической музыки и оперного искусства. После возвращения домой министерство флота, возлагавшее большие надежды на композиторский талант Эгути, оплатило его обучение в Токийской музыкальной школе (в настоящее время Токийский университет искусств) на композиторском факультете по классу виолончели. (>>>)

Готин

gochin_film_screenshot.jpg

Готин (轟沈 Gōchin, «Мгновенное потопление») — песня 1944 года, главная музыкальная тема одноимённого фильма. Повествует о военной операции подводной лодки в Индийском океане. Песня «Готин» была написана для пропагандистского документального фильма «Мгновенное потопление: дневник военной операции подводной лодки в Индийском океане» (轟沈 印度洋潜水艦作戦記録 Gōchin — Indoyō Sensuikan Sakusen Kiroku). Фильм был выпущен в апреле 1944 года компанией Nippon Eigasha (Nichiei). В фильме сотрудники информационного бюро ВМФ Японии, находясь на некой подводной лодке, документируют всю её миссию: погрузку торпед и съестных припасов на берегу, выход в море, учения персонала, торпедные атаки на чужие транспорты и танкеры, уход от глубинных бомб вражеского эсминца и, наконец, возвращение на базу. (>>>)

Соносукэ Сато

sounosuke_satou_photo.jpg

Соносукэ Сато (佐藤 惣之助 Satō Sōnosuke, 3 декабря 1890 — 15 мая 1942) — поэт, сочинитель текстов популярных песен. Родился в городе Кавасаки префектуры Канагава, был вторым сыном в семье Кэйдзиро и Умэ Сато. Исторически семья Сато управляла гостиницей (本陣 honjin), являвшейся частью почтовой станции Кавасаки-дзюку на тракте Токайдо. После реставрации Мэйдзи в 1868 году семья занялась торговлей и ко времени рождения Соносукэ держала мелочную лавку под названием «Фудзия» (藤屋). Закончив начальную школу (в Японии длится 6 лет), 12-летний Соносукэ в 1903 году поступил подручным в токийский магазин, но душа его к коммерции не лежала. Во время работы в магазине он начал сочинять хайку, а потом оставил торговое дело и стал изучать стихосложение под руководством своего однофамильца, поэта Короку Сато. (>>>)

Кидзё но ута

Кидзё но ута (機上の歌 Kijō no Uta, «Песня на борту самолёта») — песня 1940 года, повествующая о превосходстве японской авиации в небе над Азией и призывающая японские самолёты разогнать «чёрные тучи, идущие с Запада». Слова песни написал поэт-песенник Соносукэ Сато, музыку — композитор Нобуюки Такэока. Она была записана на студии Nippon Columbia в исполнении певца Хисао Ито и певицы Акико Кикути. В октябре 1940 года она поступила в продажу на пластинках; «Песня на борту самолёта» помещалась на стороне «Б», а на стороне «А» была записана песня «Пылающие небеса» (燃ゆる大空 Moyuru Ōzora), главная музыкальная тема из одноимённого фильма (>>>)

Токкотай-буси

first_kamikaze_squad.jpg

Токкотай-буси (特攻隊節 Tokkōtai-bushi, «Песня о штурмовых отрядах специального назначения») — песня 1945 года об отрядах камикадзе. «Токкотай-буси» была сочинена в период битвы за Окинаву (апрель — июнь 1945 года) неизвестным автором. Исполнялась она на мелодию песни для сямисэна «Хакутосан-буси» (白頭山節 Hakutōsan-bushi, «Песня о горе Хакуто»), которую написала в 1939 году Коккёко Уэда (植田国境子). От песни для сямисэна в тексте «Токкотай-буси» остались звукоподражательные вставки «тэн-цуру-сян», изображающие звук сямисэновых струн. «Токкотай-буси» описывает эмоции пилотов-камикадзе и авиатехников, которые готовят их самолёты к последнему полёту, хотя надеются, что из-за дождя вылет отменят. Механикам зачастую было нелегко провожать лётчиков на смертельные миссии. (>>>)

Мити ва роппяку хатидзю ри

michi_wa_roppyaku_hachijuu_ri.png

Мити ва роппяку хатидзю ри (道は六百八十里 Michi wa roppyaku hachijū ri, «Путь длиной в 680 ри»), известна также под названием Гайсэн (凱旋 Gaisen, «Триумфальное возвращение») и Гайсэнка (凱旋歌 Gaisenka, «Песня о триумфальном возвращении») — песня 1891 года, написанная в преддверии первой японо-китайской войны (1894—1895). В песне лирический герой, солдат, испытывает ностальгию после двух лет войны в Китае и высказывает уверенность в возвращении с победой. После реставрации Мэйдзи (1868) в Японии начала распространяться идея о необходимости завоевания Кореи. В конце XIX века Корея была областью действия интересов Китая, что японцы считали очень опасным для себя — ведь в случае войны китайцы могли бы действовать через Корею. Захват Кореи, воспринимавшейся как «нож, направленный в сердце Японии», был главным направлением японской внешней политики того времени. (>>>)

Ояко сэндо ута

Ояко сэндо ута (母子船頭唄 Oyako Sendō Uta, «Песня лодочников, матери и ребёнка») — песня времён второй японо-китайской войны (1938—1945) о мальчике и его матери, работающих перевозчиками на реке вместо ушедшего на фронт отца. Слова её написал поэт-песенник Соносукэ Сато, музыку — композитор Дзюнъити Хосокава. Песня была записана на студии King Records в исполнении певца Масару Сио и поступила в продажу в ноябре 1938 года. (>>>)

Боку ондо

you_are_always_on_the_battlefield_makoto_suzuki.jpg

Боку ондо (防空音頭 Bōkū Ondo, «Народная песня о противовоздушной обороне») — песня 1936 года в традиционном японском стиле «ондо» о необходимости противовоздушной обороны. Слова песни написал Кадзуо Ито, музыку — композитор Носё Омура. Исполнительница традиционных японских песен Отомару (音丸) спела «Песню о противовоздушной обороне» под аккомпанемент двух сямисэнов, её исполнение было записано на студии Nippon Columbia. Пластинки с записью поступили в продажу в июле 1936 года. (>>>)

Гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин

Mon-Mon-Tue-Wed-Thu-Fri-Fri.jpg

Гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин (月月火水木金金 Getsu-getsu-ka-sui-moku-kin-kin, «Понедельник, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, пятница», «Служба без выходных») — песня 1940 года, в идеализированном виде представляющая повседневную службу и учения матросов японского флота. Фразу «гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин» придумал капитан-лейтенант Юдзо Цуру (津留雄三). После победы в русско-японской войне в 1905 году японское командование решило не почивать на лаврах, а усилить тренировки матросов. Цуру в это время служил под командованием адмирала Горо Идзюина, который был одним из главных сторонников изматывающих учений без отдыха. Испытав эти учения на себе, Цуру однажды в разговоре с сослуживцами саркастически заявил: «Да у нас тут понедельник-понедельник-вторник-среда-четверг-пятница-пятница» (これでは月月火水木金金だ). Фраза удачно описывала семидневную рабочую неделю и распространилась на флоте. (>>>)

Страницы

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)