Что такое гунка

Гунка (軍歌 Gunka, буквально «военная песня») — термин для обозначения военной музыки европейского типа, созданной в Японской империи за период от реставрации Мэйдзи (1868) до конца Второй мировой войны (1945). В самой Японии слово «гунка» обозначает военную музыку и песни о войне всех стран: русская «Катюша» и американский «Янки-дудль» для японцев — тоже гунка. До периода Мэйдзи (1868—1912) в Японии не было никакой «централизованной политики» в области военной музыки. Разумеется, солдаты на маршах иногда распевали народные песни, а в бою использовались барабаны и трубы для подавания сигналов, однако ничего подобного армейским оркестрам и хорам европейцев в Японии не было; военным песням солдат также специально не учили. Со всем этим Япония познакомилась только в середине XIX века, начав модернизировать свою армию по европейскому образцу. (>>>)

Токкотай-буси

first_kamikaze_squad.jpg

Токкотай-буси (特攻隊節 Tokkōtai-bushi, «Песня о штурмовых отрядах специального назначения») — песня 1945 года об отрядах камикадзе. «Токкотай-буси» была сочинена в период битвы за Окинаву (апрель — июнь 1945 года) неизвестным автором. Исполнялась она на мелодию песни для сямисэна «Хакутосан-буси» (白頭山節 Hakutōsan-bushi, «Песня о горе Хакуто»), которую написала в 1939 году Коккёко Уэда (植田国境子). От песни для сямисэна в тексте «Токкотай-буси» остались звукоподражательные вставки «тэн-цуру-сян», изображающие звук сямисэновых струн. «Токкотай-буси» описывает эмоции пилотов-камикадзе и авиатехников, которые готовят их самолёты к последнему полёту, хотя надеются, что из-за дождя вылет отменят. Механикам зачастую было нелегко провожать лётчиков на смертельные миссии. (>>>)

Мити ва роппяку хатидзю ри

michi_wa_roppyaku_hachijuu_ri.png

Мити ва роппяку хатидзю ри (道は六百八十里 Michi wa roppyaku hachijū ri, «Путь длиной в 680 ри»), известна также под названием Гайсэн (凱旋 Gaisen, «Триумфальное возвращение») и Гайсэнка (凱旋歌 Gaisenka, «Песня о триумфальном возвращении») — песня 1891 года, написанная в преддверии первой японо-китайской войны (1894—1895). В песне лирический герой, солдат, испытывает ностальгию после двух лет войны в Китае и высказывает уверенность в возвращении с победой. После реставрации Мэйдзи (1868) в Японии начала распространяться идея о необходимости завоевания Кореи. В конце XIX века Корея была областью действия интересов Китая, что японцы считали очень опасным для себя — ведь в случае войны китайцы могли бы действовать через Корею. Захват Кореи, воспринимавшейся как «нож, направленный в сердце Японии», был главным направлением японской внешней политики того времени. (>>>)

Ояко сэндо ута

Ояко сэндо ута (母子船頭唄 Oyako Sendō Uta, «Песня лодочников, матери и ребёнка») — песня времён второй японо-китайской войны (1938—1945) о мальчике и его матери, работающих перевозчиками на реке вместо ушедшего на фронт отца. Слова её написал поэт-песенник Соносукэ Сато, музыку — композитор Дзюнъити Хосокава. Песня была записана на студии King Records в исполнении певца Масару Сио и поступила в продажу в ноябре 1938 года. (>>>)

Боку ондо

you_are_always_on_the_battlefield_makoto_suzuki.jpg

Боку ондо (防空音頭 Bōkū Ondo, «Народная песня о противовоздушной обороне») — песня 1936 года в традиционном японском стиле «ондо» о необходимости противовоздушной обороны. Слова песни написал Кадзуо Ито, музыку — композитор Носё Омура. Исполнительница традиционных японских песен Отомару (音丸) спела «Песню о противовоздушной обороне» под аккомпанемент двух сямисэнов, её исполнение было записано на студии Nippon Columbia. Пластинки с записью поступили в продажу в июле 1936 года. (>>>)

Гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин

Mon-Mon-Tue-Wed-Thu-Fri-Fri.jpg

Гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин (月月火水木金金 Getsu-getsu-ka-sui-moku-kin-kin, «Понедельник, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, пятница», «Служба без выходных») — песня 1940 года, в идеализированном виде представляющая повседневную службу и учения матросов японского флота. Фразу «гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин» придумал капитан-лейтенант Юдзо Цуру (津留雄三). После победы в русско-японской войне в 1905 году японское командование решило не почивать на лаврах, а усилить тренировки матросов. Цуру в это время служил под командованием адмирала Горо Идзюина, который был одним из главных сторонников изматывающих учений без отдыха. Испытав эти учения на себе, Цуру однажды в разговоре с сослуживцами саркастически заявил: «Да у нас тут понедельник-понедельник-вторник-среда-четверг-пятница-пятница» (これでは月月火水木金金だ). Фраза удачно описывала семидневную рабочую неделю и распространилась на флоте. (>>>)

Амэрика бакугэки

braving_the_snowstorm_fierce_attack_on_dutch_harbor.jpg

Амэрика бакугэки (アメリカ爆撃 Amerika Bakugeki, «Бомбардировка Америки») — песня 1942 года об ожидаемых налётах японской морской авиации на американский континент. Выражает непримиримую ненависть к Америке и стремление «бить американцев, пока не взвоют». В начале 1942 года война для японцев складывалась удачно. После атаки на американскую военно-морскую базу Пёрл-Харбор в декабре 1941 года японцы получили преимущество на Тихоокеанском театре военных действий и стремились развить его, по возможности запугав американцев. Так, 23 февраля 1942 года японская подводная лодка I-17 обстреляла нефтедобывающий комплекс Эллвуд на побережье Калифорнии. Ущерб от обстрела был минимален, но американцы перепугались возможного вторжения: на следующую ночь в Калифорнии произошла «битва за Лос-Анджелес», в ходе которой береговая охрана в течение часа обстреливала некий объект в небе, принятый за японский самолёт (позже объект сочли метеозондом). (>>>)

Бакудан санъюси но ута

Three_Human_Bombs-Osaka_Asahi.jpg

Бакудан санъюси но ута (爆弾三勇士の歌 Bakudan San'yūshi no Uta, «Песня о трёх героических живых бомбах») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945), повествующая о трёх сапёрах, ценой своей жизни взорвавших вражеские укрепления. Эпизод с «героическими живыми бомбами» произошёл на фоне японской экспансии в Китай. Захватив в 1931 году Маньчжурию, японцы обратили внимание на город Шанхай. Они планировали спровоцировать китайцев на агрессию, после чего ввести в Шанхай войска под предлогом защиты японских граждан. 18 января 1932 года удобный случай представился: в городе были избиты пятеро японских буддийских священников, причём некоторые умерли от побоев. Как позже выяснилось, все пятеро были яростными националистами, которые прибыли в город для провокаций. В Шанхае произошёл всплеск антияпонских настроений, начались беспорядки и призывы бойкотировать японские товары. Японцы потребовали у мэра Шанхая немедленного прекращения выступлений и бойкотов. (>>>)

Ядзиро Синагава

shinagawa_yajiro_middle_aged.jpg

Ядзиро Синагава (品川 弥二郎 Shinagawa Yajirō, 20 ноября 1843 — 26 февраля 1900) — японский государственный деятель периода Мэйдзи (1868—1912). Ядзиро Синагава родился в семье асигару (пехотинца-несамурая) Яитиэмона Синагавы и его жены Мацу. Семья жила в селе Мацумото феодального княжества Тёсю (в настоящее время город Хаги префектуры Ямагути). Несмотря на скромное происхождение, в 1857 году 14-летний Ядзиро поступил в частную школу Сёка-сондзюку. Там он обучался конфуцианству и военному искусству под руководством Сёина Ёсиды. Ёсида был философом, педагогом и политиком, фактически воспитавшим в своей школе будущую политическую элиту Японской империи: из 92 его учеников двое стали премьер-министрами, четверо, и в том числе Синагава, — министрами, ещё четверо — губернаторами префектур или их заместителями. Под руководством Ёсиды Синагава сделался убеждённым и последовательным изоляционистом и монархистом, сторонником лозунга «Сонно дзёи» (尊皇攘夷 Sonnō jōi, «Почитай императора, изгоняй варваров»). (>>>)

Каваии Су-тян

Каваии Су-тян (可愛いスーちゃん Kawaii Sū-chan, «Милашка Су») — песня 1940-х годов, описывающая трудности военной службы для новобранца и его грусть от расставания с девушкой по имени Су. Авторы слов и музыки этой песни неизвестны. Она стихийно появилась в солдатской среде и выражала отвращение и усталость от армейской жизни. Правительство никак не могло одобрить такую песню, поскольку она не звала на борьбу и не восхваляла мужество и стойкость. Однако она продолжала бытовать «подпольно» и достигла определённой популярности, которая выразилась в появлении сразу двух пародий на неё, ставших самостоятельными песнями. Обе они были запрещены правительством. Первая пародия на «Милашку Су» появилась после войны. Она называлась «Нэриканский блюз» (練鑑ブルース Nerikan Burūsu) — от слова «Нэрикан», сокращённого названия токийского изолятора предварительного содержания для несовершеннолетних, который располагался в специальном районе Нэрима. (>>>)

Роэй но ута

roei_no_uta_memorial_stone.jpg

Роэй но ута (露営の歌 Roei no Uta, «Песня на привале») — песня 1937 года, сочинённая в начале второй японо-китайской войны (1937—1945). В ней солдат меланхолически рассуждает о превратностях войны и воинском долге, выражающемся в необходимости умереть за родину. «Роэй но ута» появилась в результате конкурса среди населения, совместно проведённого газетами «Токио нитинити симбун» и «Осака майнити симбун». Нужно было сочинить слова песни, прославляющей вторжение в Китай. Первое место заняло стихотворение, получившее название «Наступательная песня» (進軍の歌 Shingun no Uta). Однако членам жюри, в которое входили поэт Хакусю Китахара и писатель Кан Кикути, понравилось и другое стихотворение. Ему отдали второе место. Это была будущая «Роэй но ута», сочинённая журналистом Киитиро Ябуути. Кан Кикути отмечал, что «Сингун но ута», конечно, стилистически выверена, однако «Роэй но ута» куда больше создаёт настроение. Хакусю Китахара и вовсе сравнивал её со старой лирической военной песней «Боевой товарищ» (戦友 Sen'yū). (>>>)

Страницы

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)