О сайте

Перед вами сайт, посвящённый военным песням Японской империи — государства, существовавшего с 1868 по 1947 год. Здесь по мере возможности собираются и переводятся тексты японских военных песен, рассказывается история их создания, а также размещаются краткие биографии авторов.

Откуда есть пошёл этот сайт?

В самом первом приближении история сайта начинается с найденной мною однажды через поисковик темы на форуме какой-то игры. В теме автор художественно описывал свою жизнь и учёбу в Японии. В его рассказе меня особенно поразил эпизод, в котором он отказался выпиливать бамбуковые пластинки для модели самурайского доспеха, чем занимались некоторые его одноклассники. Ко мне вдруг пришло осознание того, что экзотика — все эти самураи, гейши, харакири — может быть совершенно стандартной, обыденной, само собой разумеющейся частью культуры для других людей. Кроме того, автор пересказывал впечатления японских дедушек и бабушек о Второй мировой войне, и это не были рассказы о кровожадных тварях, способных тысячами резать население в каком-нибудь китайском городе. Это были рассказы о людях, которые пострадали от войны.

Через некоторое время после этого на несуществующем ныне форуме orientalica.com, посвящённом страноведению и языковедению стран Дальнего Востока, кто-то выложил большой архив с японскими военными песнями. Разумеется, мне захотелось узнать, о чём же в них поётся. Мне всегда нравилось наблюдать за преломлением тех или иных исторических событий в массовой культуре других стран, и тексты японских песен в этом отношении могли быть очень полезны, тем более что Япония меня интересовала. Однако к разочарованию моему тексты поисковиком находились в неимоверных количествах, но переводов хоть на какой-нибудь европейский язык не было.

Ещё через некоторое время мне понадобился текст уже какой-то советской песни, и всесильный поисковик вынес меня на сайт sovmusic.ru, базу данных по советским песням, композиторам и поэтам. Вот тогда мне впервые пришла мысль создать базу текстов японских песен с русскими переводами — по образцу sovmusic. Конечно, в моём случае никак нельзя было рассчитывать на усилия заинтересованного сообщества, которое стало бы пополнять эту базу, сняв с меня львиную долю забот — уж слишком специфична тема и слишком нестандартных знаний требует — но всё же попробовать хотелось. Результат вы видите перед собой.

Откуда берётся информация?

Информация для историй создания песен и биографий создателей берётся в основном из открытых интернетных источников: японской Википедии и гугль-книг. Она не слишком надёжна — частично потому, что сами источники могут быть ненадёжны, а частично потому, что я плохо знаю японский и могу ошибаться в переводах. Тем не менее, хоть какая-то информация лучше, чем никакой. А если вы видите в статье ошибку, оставьте комментарий и расскажите, в чём она, по-вашему, заключается.

Можно ли использовать материалы сайта?

Материалы сайта можно использовать в производных работах, но только частично:

  • тексты (истории создания песен, биографии создателей, пояснения): можно использовать по лицензии Creative Commons CC-BY-SA;
  • тексты песен: можно использовать только те, которые перешли в общественное достояние по японскому закону о копирайте (статьи 51 и 57). Это 50 лет с момента смерти автора (последнего, если авторов несколько) или 50 лет с момента первой публикации, если автор неизвестен. Я, как видите, у себя на сайте нагло нарушаю японский закон, но думаю, мне за это ничего не будет;
  • музыкальные файлы: те же условия, что и для текстов песен, но 50 лет отсчитываются с момента смерти исполнителя;
  • картинки: в зависимости от источника. Чтобы посмотреть источник картинки, нужно убедиться, что в вашем браузере включён javascript, и нажать на картинку. Она откроется в полный размер, и под картинкой, после описания, в скобках будет показана ссылка на источник. Я использую несвободные картинки, потому что поехать и лично сфотографировать какие-нибудь сакуры у храма Ясукуни у меня, понятное дело, возможности нет.

Куда обратиться с просьбой, критикой, предложением?

По общим вопросам функционирования сайта и его наполнения можно писать в комментарии к этой странице, я отвечу или комментарием, или вам на почту. С претензиями к конкретным статьям лучше комментировать эти статьи.

Комментарии

Илья

Доброго времени суток. Лет эдак 10 тому назад я скачал уже не помню откуда огромный архив гунки. Было там аж несколько сот песен. Не владея японским языком я вычистил явные ремэйки и оставил только то что мне казалось оригинальным исполнением 30-х и 40-х годов. Осталось несколько десятков файлов. Некоторые из них с помощью японских товарищей удалось отождествить - вроде песни о Берлинской олимпиаде 1936 года. Ежели Вам этот материал будет интересен - смогу перелсать через сервер sendthisfile.

C уважением

Илья

kirz

отличная работа!

TairaNoritsune

Я перевёл солидное количество текстов японских военных песен. Переводил дословно, чтобы сохранить смысловой ряд, пусть по-русски оно и звучит коряво. Найти результат можно по ссылке:
http://forum.warthunder.ru/index.php?/topic/28315-koechto-interesnoe-dli...
Переведённые тексты свободны к использованию, при условии, что указаны ссылки на оригинал.

Administrator

Интересно в плане подборки песен (特攻隊節 мне раньше не встречалась, приятная переделка из 白頭山節), но переводы лично мне вряд ли пригодятся, потому что я там вижу ошибки в грамматике и скорее предпочту перевести самостоятельно, чтобы учесть все нюансы. Впрочем, ссылка пусть висит.

Анна

Спасибо!

Евгений Пинак

Большое спасибо создателю этого сайта за проделанную работу.

Человек с планеты Земля

Большое спасибо за эту работу. Настоящий японский подход к делу. Хотя, вообще-то - нормальный, какой и должен быть "по уму" к любой тонкой материи. Впервые я глубоко понял японцев, когда посмотрел старые черно-белые фильмы из жизни самураев. Окончательно - когда увидел "Последний самурай". Сильные и противоречивые ощущения вызывает. Но стало понятно, как и почему население становится НАРОДОМ. А в другом каком-то месте планеты - не становится.
ХХ век стал "моментом истины" всей истории японцев. Они одерживали победы и терпели поражения, но главное сражение - выиграли. У них есть будущее. А ваши материалы помогают (в том числе) понять - почему. Спасибо.

azl

А где же "Араваши но ута" ?

Administrator

Не переведена ещё. Заходите недельки через три, может, одмин почешется перевести. :-)

N.

Огромная благодарность создателю сайта. Пожалуйста, постарайтесь не бросать его.

Administrator

Что вы, я его не брошу. Потому что он хороший. :-)

Влад

Живой ли этот сайт, о Администратор-сан?

Administrator

Вы хотите перевод определённой песни?

Влад

О, сайт живой, спасибо большое за ответ! Да, недавно нашел одну песню о ВМФ, которая здесь отсутствует. Хотите, посмотрите, вот ссылка:
http://shonanshinbun.lofter.com/post/1e556a82_c282f7d
На ютубе также есть видео с аудио и английским переводом, который мне, правда, выдается сомнительным.
Ничего больше о ней не нашел. В том же посту находиться еще одна песня, которую я, к сожалению, найти не смог.
Спасибо за внимание!

Administrator

А, "Gochin"... Зайдите недельки через три, попробую перевести до этого времени.

В посте, на который у вас ссылка, не две песни, а "Gochin" в оригинале и китайский перевод.

Влад

И да, огромное человеческое спасибо Вам за такой прекрасный сайт!

Влад

Добрый день! Скажите пожалуйста, могу ли я использовать материалы вашего сайта для печати книги для домашней коллекции?

Administrator

Не очень понимаю, что такое книга для домашней коллекции, но вот тут https://www.nihongunka.com/general/about#reuse указано, что и как можно использовать, и под какой лицензией.

Влад

Спасибо! А "для домашней коллекции" -- хотел сказать, что просто распечатать и дома на полку поставить.

Влад

Доброго дня в который раз!
Нашел 2 песни: одна вроде про войска Империи на юге:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%BA%E5%BE%81%E5%85%B5%E5%A3%AB%E3%82...
Вторая, как я понял, есть очередной песней о смерти за страну:
https://www.youtube.com/watch?v=AdkuRc3rtZs&list=PL4-Rb5wk4OX6GxYfIrAxPu...
Будет желание, посмотрите.

Administrator

С несколькими переводами вам лучше обратиться в переводческое бюро или создать заявку на бирже для фрилансеров, думаю, там вы получите результат быстрее.

Влад

Да я и не спешу, для наполнения сайта их здесь оставил. Насчет "несколько переводов" не понял. В смысле, мало их?

Administrator

Ладно, более развёрнуто: "Текущая очередь на перевод составляет 57 статей. Поскольку сайт — моё хобби, а не работа, и занимаюсь я им от случая к случаю, то вы можете ждать переводов несколько лет. Вам лучше обратиться в переводческое бюро или создать заявку на бирже для фрилансеров, думаю, там вы получите результат быстрее".

К слову, обе песни имеют вполне приличные английские субтитры на ютюбе.

Человек с планеты Земля

Доброго времени суток! Очень рад, что Вы не бросили этот прекрасный сайт! И даже его развиваете. Когда-то (в 2014-м) я скачал отсюда практически весь архив - получилась еще одна маленькая "поддержка духа" в этом тусклом мире мегаполисов. Песни разные - отличные и хорошие, и "не очень"... Но они все - живые. Это главное. Потому что Вы даете и их привязку к Истории. По техническим причинам архив этот пропал у меня. Но его, оказывается, можно восстановить! Огромное Вам спасибо за вашу работу!

帝國臣民

Яーяпонец и фанат военных песен Японской империи и СССР. Удивлен и восхищен, что существует такой сайт посвящённый нашим военным песням. Просто чудестно! Спасибо Вам огромное за эту необычную работу. ありがとうございます。これからも是非新しい軍歌を追加してください!

Administrator

Спасибо. Буду стараться.

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)