Бэйхондо кусю но ута

Инфо:  куплеты 1-4
Размер:  3,16 МБ
Битрейт:  128 кбит/с
Длительность:  3:27 с
beihondo.jpg
Почтовая открытка с надписью «Налёт на территорию США», 1944 год

Бэйхондо кусю но ута (米本土空襲の歌 Beihondo Kūshū no Uta, «Налёт на территорию США») — песня 1944 года, призывающая японскую авиацию нанести удар по основной территории США и рисующая картины разрушения небоскрёбов в Нью-Йорке и Вашингтоне в результате авианалётов.

Как и заметное число других военно-патриотических песен, например, «Айкоку косинкёку», «Роэй но ута», «Тити ё, аната ва цуёкатта», «Бэйхондо кусю но ута» была сочинена не профессиональным поэтом, а выходцем из народа для конкурса, организованного печатным изданием. Газета «Тэйто нитинити симбун» (帝都日日新聞) объявила соревнование на лучшие слова песни, в котором победил некий Сидзуо Мамия (間宮 志津夫). Победившее стихотворение было положено на музыку композитором Дзэндзи Фуками. Получившаяся песня была выпущена в продажу 10 марта 1944 года, ко дню японской армии (陸軍記念日 rikugun kinenbi).

«Бэйхондо кусю но ута» по содержанию близка к песне 1942 года «Амэрика бакугэки», которая также повествует об ожидаемых бомбардировках США. Однако несмотря на агрессивную риторику, к 1944 году Япония утратила господство в воздухе и уже не могла рассчитывать на бомбардировки небоскрёбов в городах на восточном побережье США вроде Нью-Йорка и Вашингтона. Первый удар японской авиации по американскому континенту, случившийся в сентябре 1942 года, так и остался единственным, и к тому же не нанёс никакого ущерба: японский гидросамолёт, доставленный к западному берегу США подводной лодкой I-25, сбросил несколько зажигательных бомб над лесистой частью штата Орегон, но возникший пожар был быстро потушен1.

ОригиналТранскрипцияПеревод
何が正義だ 人道だNani ga seigi da, jindō daЧто значит «справедливость» и «гуманность»?
飽なき魔手を うち振るうAkunaki mashu wo uchifuruuБезудержно строящую козни
鬼畜の如き アメリカをKichiku no gotoki Amerika woДьяволоподобную Америку
倒すは今だ この秋だTaosu wa ima da, kono toki daСокрушить настало время1.
Припев:
そうだ 翼の 日の丸にSō da! Tsubasa no hinomaru niТак! Вложив японский дух
大和魂 打ち乗せてYamato-damashii uchinoseteВ японский флаг на крыльях,
やるぞ ヤンキー 大空襲Yaru zo yankī daikūshūУстроим америкашкам массированный налёт!
 
何が物資だ 反抗だNani ga busshi da, hankō daЧто значит «ресурсы» и «оппозиция»?
はみ出す予算 組込んでHamidasu yosan kumikondeПриняв бюджет с превышением [расходов],
浮足立った アメリカをUkiashidatta Amerika woГотовую обратиться в бегство Америку
葬るときは この秋だHōmuru toki wa kono toki daПохоронить настало время.
Припев.
何が制覇だ 制空だNani ga seiha da, seikū daЧто значит «[американское] господство», «господство в воздухе»?
病院船まで 襲いくるByōinsen made osoikuruОни нападают даже на госпитальные суда2!
野獣の如き アメリカをYajū no gotoki Amerika woАмерику, подобную дикому зверю,
抹殺するは この秋だMassatsu suru wa kono toki daСтереть с лица земли настало время.
Припев.
何が必死だ 決戦だNani ga hisshi da, kessen daЧто значит «неизбежная смерть», «последний бой»?
俄か造りの 飛行士でNiwakazukuri no hikōshi deПосредством срочно подготовленных лётчиков
明日夢見る アメリカをAshita yumemiru Amerika woМечты Америки о завтрашнем дне
撃滅するは このときだGekimetsu suru wa kono toki daУничтожить настало время.
Припев.
遂にやったぞ 大空襲Tsuini yatta zo daikūshūНаконец случился грандиозный налёт
見ろニューヨーク ワシントンMiro Nyūyōku, WashintonСмотрите на Нью-Йорк и Вашингтон
濛々あがる 黒煙にMōmō agaru kokuen niВ поднимающемся клубами чёрном дыму
飛ぶは白堊だ 摩天楼Tobu wa hakua da matenrōРазлетаются белые стены небоскрёбов
廃墟と化した 敵首都にHaikyo to kashita teki shuto niВо вражеской столице, ставшей руинами,
あがる日の丸 日章旗Agaru hinomaru nisshōkiПоднимается Хиномару, японский флаг
万歳 万歳 大空襲Banzai! Banzai! Daikūshū!Ура! Ура! Массированные налёты!

Пояснения

sinking_of_buenos_aires_maru_1943.jpg
Тонущий «Буэнос-Айрес-мару» с отходящими от него шлюпками
  • 1. «Настало время» — произносимые певцом слова «коно токи да» (приблизительно «вот время», «в это время») в иероглифическом тексте записаны как «коно аки да» («этой осенью»).
  • 2. «Они нападают даже на госпитальные суда» — в конце 1943 года японские газеты много писали о нападении американцев на госпитальное судно «Буэнос-Айрес-мару». 27 ноября 1943 года «Буэнос-Айрес-мару» шёл из Рабаула в Палау, имея на борту 1129 раненых солдат и 63 других пассажира, в основном медсестёр. «Буэнос-Айрес-мару» был замечен американским тяжёлым бомбардировщиком B-24 Liberator, который сбросил бомбу и улетел; судно затонуло через 40 минут после попадания бомбы. Большая часть пассажиров сумела спастись на шлюпках и дрейфовала с малым количеством еды и воды в течение 5 дней. Американцы неоднократно замечали их с воздуха, но японцы каждый раз вывешивали кресты из красной ткани, благодаря чему избегали преследования. Тем не менее, 1 декабря американский патрульный самолёт проигнорировал красный крест и обстрелял одну из шлюпок. 2 декабря на несколько дрейфующих шлюпок наткнулся японский транспортный корабль, и 2-3 декабря японцы подобрали всех оставшихся в живых2. В результате бомбёжек, обстрелов и дрейфа в кишащих акулами морях погибло, по разным источникам, от 158 до 174 человек, находившихся на «Буэнос-Айрес-мару». Японские газеты при описании этого инцидента употребляли такие слова как «зверство» (悪虐 akugyaku), «злодейство» (暴虐 bōgyaku) и «дьяволы» (鬼畜 kichiku)3.

Примечания

  • 1. New York Times Nobuo Fujita, 85, Is Dead; Only Foe to Bomb America (копия в архиве интернета: 1, 2)
  • 2. 野間恒『商船が語る太平洋戦争 商船三井戦時船史』野間恒(私家版)、2004年、148-150頁。
  • 3. 「14.十四 ブエノス、アイレス丸撃沈事件新聞切抜並参考資料」 JACAR (アジア歴史資料センター) Ref.B02032926600、 大東亜戦争関係一件/病院船関係/帝国病院船ニ対スル不法攻撃事件 第二巻(A.7.0.0.9-25-1_002)(外務省外交史料館)
Качество: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)