Хэйтай-сан ё, аригато

Хэйтай-сан ё, аригато (兵隊さんよありがとう Heitai-san yo, Arigatō, «Спасибо солдатам») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). В ней высказывается благодарность японским солдатам, погибшим за свою страну. Слова песни написал в 1938 году Дзэндзабуро Хасимото для общенационального конкурса стихов, который был устроен газетами «Осака Асахи Симбун» и «Токио Асахи Симбун» по заказу правительства. Лучшее стихотворение, выражающее благодарность погибшим солдатам и офицерам, должно было быть положено на музыку. В конкурсе победило стихотворение «Отец, ты был сильным» (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta), однако «Спасибо солдатам» также удостоилось внимания судей и было превращено в песню, музыку для которой сочинил композитор Сугуру Сасаки. После этого певицы Мисао Мацубара (松原操) и Фусаэ Иида (飯田ふさ江) записали песню на студии Nippon Columbia, и 20 января 1939 года она поступила в продажу. (>>>)

Ясасий ояваси

yoshio_shimizu_russell_islands_attack.jpg

Ясасий ояваси (やさしい親鷲 Yasashii Oyawashi, «Добрый отец-орёл») — детская песня 1942 года, рассказывающая о благородном командире эскадрильи, преисполненном разнообразных достоинств. Он заботится о подчинённых, совершает подвиги и в конце концов сам гибнет в бою, сбив несколько сотен вражеских самолётов. Слова песни написал Дзэндзабуро Хасимото. Профессиональным сочинителем текстов он не был, однако ранее, в 1938 году, создал для общенационального песенного конкурса стихотворение «Спасибо солдатам» (兵隊さんよありがとう Heitai-san yo, Arigatō). Хотя произведение Хасимото не победило в конкурсе, оно удостоилось особой отметки жюри и было положено на музыку наряду с заслужившим высшую отметку стихотворением «Отец, ты был сильным» (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta). (>>>)

Хиросэ-тюса

takeo_hirose_bust.jpg

Хиросэ-тюса (広瀬中佐 Hirose-chūsa, «Капитан 2-го ранга Хиросэ») — песня времён русско-японской войны, рассказывающая о капитане японского корабля, который погиб в морском сражении при попытке заблокировать вход в гавань Порт-Артура. Капитан Хиросэ, о котором поётся в песне, существовал в действительности. Полное имя его было Такэо Хиросэ, он родился в 1868 году в самурайской семье, закончил военную академию императорского флота Японии (海軍兵学校 Kaigun Heigakkō), долгое время жил в России — сначала как иностранный студент, а потом как военно-морской атташе. Во время своего пребывания в России Хиросэ учил русский язык, вращался в аристократических и военных кругах и регулярно передавал в Японию сведения о состоянии русского флота и стратегически важных пунктах России на Дальнем Востоке. (>>>)

Муги то хэйтай

mugi_to_heitai_book_cover_1938.jpg

Муги то хэйтай (麦と兵隊 Mugi to Heitai, «Хлеб и солдаты») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). В песне рассказывается о солдате японской армии, который вместе со своей частью марширует через равнины Китая к городу Сюйчжоу, который планируется захватить. «Муги то хэйтай» основана на одноимённой военной повести писателя Асихэя Хино, сопровождавшего японские войска на фронте. Повесть Хино публиковалась по главам в журнале «Кайдзо» (改造 Kaizō, «Перестройка») и описывала личные впечатления автора от изнурительных маршей и боёв за Сюйчжоу, охватывая период с 4 по 22 мая 1938 года. Осознав популярность повести, армейский информационный корпус заказал поэту-песеннику Масато Фудзите написать на её основе песню о войне в Китае. (>>>)

Сёри но хи мадэ

uchiteshi_yamamu_war_bonds.jpg

Сёри но хи мадэ (勝利の日まで Shōri no Hi made, «Вплоть до дня победы») — главная музыкальная тема одноимённого фильма 1945 года, снятого режиссёром Микио Нарусэ. В песне говорится о стремлении японцев работать в тылу на благо фронта вплоть до победы японских войск. На завершающем этапе Второй мировой войны японское правительство, стремясь повысить боевой дух населения в тылу, приказывало среди прочей пропаганды снимать комедийные фильмы. В 1945 году вышло не менее трёх комедий, в их числе фильм Нарусэ «Вплоть до дня победы». Сюжет его состоял в изобретении «развлекательной бомбы», которая взрывалась перед солдатами и матросами на одном из тропических островов, после чего они начинали радоваться. Специально для фильма была создана песня «Сёри но хи мадэ». Слова её написал Хатиро Сато, музыку — композитор фильма Масао Кога. (>>>)

Тити ё, аната ва цуёкатта

Тити ё, аната ва цуёкатта (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta, «Отец, ты был сильным») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). В ней дети, жёны, друзья и братья благодарят японских солдат, погибших на фронте.В 1938 году газеты «Осака Асахи Симбун» и «Токио Асахи Симбун» по заказу правительства устроили среди населения конкурс на написание стихов, выражающих благодарность погибшим солдатам и офицерам. Победила в нём некая Сэцу Фукуда (福田節) со стихотворением «Отец, ты был сильным». После завершения конкурса компания Nippon Columbia (日本コロムビア) направила просьбы двенадцати композиторам, в числе которых были такие заслуженные сочинители как Косаку Ямада и Рёити Хаттори, написать музыку к этому стихотворению. Из представленных работ была выбрана мелодия начинающего композитора Кёсэя Акэмото. Далее наступил черёд записи, и песню в четыре голоса спели известные в Японии исполнители Хисао Ито и Нобору Кирисима и певицы Акико Футаба и Мисао Мацубара. (>>>)

Гункан косинкёку

gunkan_koushinkyoku_stele.jpg

Гункан косинкёку (軍艦行進曲 Gunkan Kōshinkyoku, «Марш военных кораблей»), он же Гункан (軍艦) или Гункан мати (軍艦マーチ) — флотский марш. Считается образцом военной музыки раннего периода Мэйдзи и одним из лучших военных маршей: японцы полагают, что он входит в тройку самых значительных маршей мира наряду с немецким «Alte Kameraden» и американским «The Stars and Stripes Forever». История марша началась с опубликования в 1893 году песни для младших школьников под названием «Военные корабли» (軍艦 Gunkan). Автором слов был натуралист и поэт Хираку Торияма, автором музыки — педагог Гэнъитиро Ямада. В 1897 году композитор Токити Сэтогути написал для неё новую, более оживлённую мелодию. В 1900 году по просьбе флотского командования, которому понадобилась песня для военно-морского смотра, Сэтогути переделал свою мелодию в марш для духовых инструментов и вставил туда в качестве интерлюдии мелодию песни «Уми юкаба» в варианте Суэёси Тоги. (>>>)

Кими га ё

sazareishi.jpg

Кими га ё (君が代 Kimi ga yo, часто переводится как «Правление императора») — японский государственный гимн, принятый после реставрации Мэйдзи (1868). Не имея отношения к войне, он, тем не менее, нередко печатался в сборниках военных песен. До 1945 года «Кими га ё» был официальным гимном Японской империи, включавшей, помимо собственно Японии, захваченные ею земли в Китае и Корее. После поражения во Второй мировой войне Япония потеряла все свои колонии, а форма правления в ней сменилась с абсолютизма на демократию. Однако император остался на престоле, а вместе с ним до настоящего времени сохранился и гимн. «Кими га ё» является одним из самых коротких государственных гимнов в мире, он состоит всего из 11 музыкальных тактов и 32 знаков хираганы. Слова «Кими га ё» — это стихотворение-вака периода Хэйан (794—1185), мелодия же была написана в эпоху Мэйдзи (1868—1912). (>>>)

Юки но сингун

yuki_no_shingun_manga_postcard.jpg

Юки но сингун (雪の進軍 Yuki no Shingun, «Маршем по снегу») — песня времён первой японо-китайской войны (1894—1895), в которой японский солдат откровенно рассказывает о военных тяготах и своей усталости от них. Песня была создана в 1895 году музыкантом Кэнси Нагаи, который в то время состоял на службе в военном оркестре при 2-й армии генерала Ивао Оямы. По словам Нагаи, в январе 1895 года перед долгой битвой за гавань Вэйхайвэй его батальон вынужден был две недели сидеть в покинутой жителями китайской деревне, и песня отражала его собственный весьма суровый опыт. Благодаря реалистичности описания, тексту, написанному разговорным языком, и мелодии, которая хорошо ложилась на традиционный японский инструмент сямисэн, песня мгновенно распространилась между солдатами. (>>>)

Ёсикиё Като

Ёсикиё Като (加藤 義清 Katō Yoshikiyo, 1864—1941) — поэт. Ёсикиё Като родился в Нагое и был пятым сыном в семье некоего Хэйхатиро Кикумы. Фамилию он сменил после женитьбы на внучке поэта Ясухико Като. Ёсикиё был придворным поэтом; по японской табели о рангах (位階 Ikai) он имел младшую степень пятого класса, а впоследствии получил и старшую. Като работал в Императорском поэтическом отделении (御歌所 O-uta-dokoro), подразделении Министерства императорского двора, занимавшегося организацией поэтических собраний для членов императорской фамилии. Эту службу он совмещал с работой музыкантом в оркестре Императорской гвардии (近衛師団 Konoe shidan). В этот период Като сочинил свои самые известные песни: «Весенний ветер» (春風 Harukaze), положив японские слова на мелодию песни американского композитора Стивена Фостера «Massa's in De Cold Ground», и военную «Песню о женщинах в армии». (>>>)

Страницы

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)