Сёри но хи мадэ

uchiteshi_yamamu_war_bonds.jpg

Сёри но хи мадэ (勝利の日まで Shōri no Hi made, «Вплоть до дня победы») — главная музыкальная тема одноимённого фильма 1945 года, снятого режиссёром Микио Нарусэ. В песне говорится о стремлении японцев работать в тылу на благо фронта вплоть до победы японских войск. На завершающем этапе Второй мировой войны японское правительство, стремясь повысить боевой дух населения в тылу, приказывало среди прочей пропаганды снимать комедийные фильмы. В 1945 году вышло не менее трёх комедий, в их числе фильм Нарусэ «Вплоть до дня победы». Сюжет его состоял в изобретении «развлекательной бомбы», которая взрывалась перед солдатами и матросами на одном из тропических островов, после чего они начинали радоваться. Специально для фильма была создана песня «Сёри но хи мадэ». Слова её написал Хатиро Сато, музыку — композитор фильма Масао Кога. (>>>)

Тити ё, аната ва цуёкатта

Тити ё, аната ва цуёкатта (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta, «Отец, ты был сильным») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). В ней дети, жёны, друзья и братья благодарят японских солдат, погибших на фронте.В 1938 году газеты «Осака Асахи Симбун» и «Токио Асахи Симбун» по заказу правительства устроили среди населения конкурс на написание стихов, выражающих благодарность погибшим солдатам и офицерам. Победила в нём некая Сэцу Фукуда (福田節) со стихотворением «Отец, ты был сильным». После завершения конкурса компания Nippon Columbia (日本コロムビア) направила просьбы двенадцати композиторам, в числе которых были такие заслуженные сочинители как Косаку Ямада и Рёити Хаттори, написать музыку к этому стихотворению. Из представленных работ была выбрана мелодия начинающего композитора Кёсэя Акэмото. Далее наступил черёд записи, и песню в четыре голоса спели известные в Японии исполнители Хисао Ито и Нобору Кирисима и певицы Акико Футаба и Мисао Мацубара. (>>>)

Гункан косинкёку

gunkan_koushinkyoku_stele.jpg

Гункан косинкёку (軍艦行進曲 Gunkan Kōshinkyoku, «Марш военных кораблей»), он же Гункан (軍艦) или Гункан мати (軍艦マーチ) — флотский марш. Считается образцом военной музыки раннего периода Мэйдзи и одним из лучших военных маршей: японцы полагают, что он входит в тройку самых значительных маршей мира наряду с немецким «Alte Kameraden» и американским «The Stars and Stripes Forever». История марша началась с опубликования в 1893 году песни для младших школьников под названием «Военные корабли» (軍艦 Gunkan). Автором слов был натуралист и поэт Хираку Торияма, автором музыки — педагог Гэнъитиро Ямада. В 1897 году композитор Токити Сэтогути написал для неё новую, более оживлённую мелодию. В 1900 году по просьбе флотского командования, которому понадобилась песня для военно-морского смотра, Сэтогути переделал свою мелодию в марш для духовых инструментов и вставил туда в качестве интерлюдии мелодию песни «Уми юкаба» в варианте Суэёси Тоги. (>>>)

Кими га ё

sazareishi.jpg

Кими га ё (君が代 Kimi ga yo, часто переводится как «Правление императора») — японский государственный гимн, принятый после реставрации Мэйдзи (1868). Не имея отношения к войне, он, тем не менее, нередко печатался в сборниках военных песен. До 1945 года «Кими га ё» был официальным гимном Японской империи, включавшей, помимо собственно Японии, захваченные ею земли в Китае и Корее. После поражения во Второй мировой войне Япония потеряла все свои колонии, а форма правления в ней сменилась с абсолютизма на демократию. Однако император остался на престоле, а вместе с ним до настоящего времени сохранился и гимн. «Кими га ё» является одним из самых коротких государственных гимнов в мире, он состоит всего из 11 музыкальных тактов и 32 знаков хираганы. Слова «Кими га ё» — это стихотворение-вака периода Хэйан (794—1185), мелодия же была написана в эпоху Мэйдзи (1868—1912). (>>>)

Юки но сингун

yuki_no_shingun_manga_postcard.jpg

Юки но сингун (雪の進軍 Yuki no Shingun, «Маршем по снегу») — песня времён первой японо-китайской войны (1894—1895), в которой японский солдат откровенно рассказывает о военных тяготах и своей усталости от них. Песня была создана в 1895 году музыкантом Кэнси Нагаи, который в то время состоял на службе в военном оркестре при 2-й армии генерала Ивао Оямы. По словам Нагаи, в январе 1895 года перед долгой битвой за гавань Вэйхайвэй его батальон вынужден был две недели сидеть в покинутой жителями китайской деревне, и песня отражала его собственный весьма суровый опыт. Благодаря реалистичности описания, тексту, написанному разговорным языком, и мелодии, которая хорошо ложилась на традиционный японский инструмент сямисэн, песня мгновенно распространилась между солдатами. (>>>)

Ёсикиё Като

Ёсикиё Като (加藤 義清 Katō Yoshikiyo, 1864—1941) — поэт. Ёсикиё Като родился в Нагое и был пятым сыном в семье некоего Хэйхатиро Кикумы. Фамилию он сменил после женитьбы на внучке поэта Ясухико Като. Ёсикиё был придворным поэтом; по японской табели о рангах (位階 Ikai) он имел младшую степень пятого класса, а впоследствии получил и старшую. Като работал в Императорском поэтическом отделении (御歌所 O-uta-dokoro), подразделении Министерства императорского двора, занимавшегося организацией поэтических собраний для членов императорской фамилии. Эту службу он совмещал с работой музыкантом в оркестре Императорской гвардии (近衛師団 Konoe shidan). В этот период Като сочинил свои самые известные песни: «Весенний ветер» (春風 Harukaze), положив японские слова на мелодию песни американского композитора Стивена Фостера «Massa's in De Cold Ground», и военную «Песню о женщинах в армии». (>>>)

Татибана-тюса

tachibana_jinja.jpg

Татибана-тюса (橘中佐 Tachibana-chūsa, «Подполковник Татибана») — песня времён русско-японской войны, рассказывающая о японском офицере, который погиб в сражении при Ляояне. Подполковник Татибана, о котором поётся в песне, существовал в действительности. Полное имя его было Сюта Татибана, он родился в 1865 году в семье деревенского старосты, закончил Армейскую военную академию (陸軍士官学校 Rikugun Shikan Gakkō), служил в императорской гвардии (近衛師団 Konoe Shidan), был директором Нагойского кадетского корпуса (名古屋陸軍幼年学校 Nagoya Rikugun Yōnen Gakkō) и к началу русско-японской войны дослужился до майора. (>>>)

Фудзин дзюгунка

japanese_nurse_uniform.jpg

Фудзин дзюгунка (婦人従軍歌 Fujin Jūgunka, «Песня о женщинах в армии») — песня времён первой японо-китайской войны (1894—1895) о военных медсёстрах. В ней прославляются японские женщины, заботливо ухаживающие после боёв за своими и чужими ранеными. «Фудзин дзюгунка» была написана в 1894 году. Автор слов, Ёсикиё Като, был музыкантом в оркестре Императорской гвардии (近衛師団 Konoe Shidan). Однажды его оркестр играл военные песни на токийском вокзале Симбаси, откуда отправлялись поезда с солдатами. Среди солдат Като внезапно увидел группу девушек в белых халатах и так восхитился ими, что сочинил песню. Музыку написал Ёсииса Оку, известный, в частности, работой над японским гимном и несколькими другими военными песнями. (>>>)

Тоситака Ясуда

Тоситака Ясуда (安田 俊高 Yasuda Toshitaka, 1873—1945) — композитор. Известен главным образом как автор музыки к военной песне «Подполковник Татибана», которую сочинил в 1904 году. О жизни его имеется крайне мало данных. Известно, что он учился в Токийском музыкальном училище (東京音楽学校, в настоящее время Токийский университет искусств, 東京芸術大学), преподавал музыку в Первом педагогическом училище префектуры Айти (愛知県第一師範学校, в настоящее время педагогический университет префектуры Айти, 愛知教育大学) и по совместительству в Нагойском кадетском училище (名古屋陸軍幼年学校). Он сочинял песни и гимны для школ префектуры Айти, а кроме того, написал музыку к двум длинным песням об этой префектуре в целом. (>>>)

Токусабуро Кагитани

Токусабуро Кагитани (鍵谷 徳三郎 Kagitani Tokusaburō, декабрь 1867 — 21 апреля 1924) — археолог, преподаватель японского языка. Известен главным образом как автор слов военной песни «Подполковник Татибана», которую сочинил в 1904 году. О жизни его имеется крайне мало данных. Известно, что в 1898 году он обнаружил глиняную и каменную утварь периода Яёй (300 год до н. э — 300 год н. э.) на территории города Симоносэки. Сейчас это место называется археологическим памятником Аяраги-го (綾羅木郷遺跡). Кроме того, Кагитани занимался изучением курганов Дзимбаяма и Мацуя, также расположенных в Симоносэки, а в 1908 году подтвердил принадлежность к периоду Яёй глиняных и каменных сосудов, найденных в раковинной куче на территории района Ацута в городе Нагоя. Помимо археологии он занимался преподавательской деятельностью в разных школах, в частности, работал преподавателем японского и китайского языка и литературы в Нагойском кадетском училище (名古屋陸軍幼年学校). (>>>)

Страницы

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)