Гэнко

Файл: Гэнко.mp3
Размер:  1,37 МБ
Битрейт:  64 кбит/с
Длительность:  2:59 с
japanese_warriors_attacking_mongol_ship.jpg
Японцы на лёгкой лодке берут на абордаж монгольский корабль. Рисунок из «Иллюстрированных свитков о монгольском вторжении» (蒙古襲来絵詞 Mōko Shūrai Ekotoba), прославлявших военную доблесть самурая по имени Суэнага Такэдзаки из провинции Хиго

Гэнко (元寇 Genkō, «Нашествие монголов») — песня 1892 года о втором монгольском нашествии на Японию.

Незадолго до начала первой японо-китайской войны (1894—1895) японское правительство сочло нужным подстегнуть патриотизм и боевой дух своих граждан. С этой целью оно напомнило народу о самом значительном на тот момент государственном кризисе в истории страны — нашествиях монгольского хана Хубилая на Кюсю1. Хубилай, завоевав большую часть Китая, основал на его территории монгольскую империю Юань со столицей в Даду (Пекине). Задумав подчинить и Японию, Хубилай в 1266 году послал делегацию с письмом японскому императору Камэяме. В письме он требовал от японцев признать вассалитет от империи Юань. Камэяма собрал совет, на котором было принято решение удовлетворить требование Хубилая. Однако фактическая власть в Японии принадлежала в то время не императору, а сиккэну — регенту при сёгуне, военном правителе страны. Сиккэн отослал монгольских послов без ответа. В 1274 году Хубилай, подчинивший к тому времени Корею, отправил к японским берегам 25 тысяч монгольских воинов на корейских кораблях. Монголы разграбили принадлежавшие Японии острова Цусима и Ики, шокировав японцев жестокостью к местному населению, после чего высадились в бухте Хаката на северо-западной части острова Кюсю. Вначале удача сопутствовала монголам, и в первый же день боёв за побережье они заставили японцев отступить. Но затем монгольские командиры решили вернуть своих солдат на корабли, чтобы дать им отдых, не опасаясь ночной атаки японцев. Ночью начался сильный шторм, разметавший и потопивший корабли монголов. Потеряв в одну ночь около 13 тысяч своих людей, монголы повернули обратно. Первое вторжение окончилось неудачно2.

genko_mongol_invasion_song_memorial_stone.jpg
Мемориальный камень с текстом песни на территории синтоистского храма Хакодзаки (筥崎宮) в Фукуоке

В ожидании новой атаки японцы начали строить укрепления на Кюсю в местах возможных высадок монголов — в частности, была сооружена 20-километровая защитная стена вдоль залива Хаката. Атака последовала через 7 лет: Хубилай, к тому времени окончательно закрепившийся в Китае, решил снова попробовать подчинить Японию. В мае 1281 года из Кореи отплыла армада из 25 тысяч монгольских, китайских и корейских солдат, не считая членов корабельных команд. Это была первая и меньшая часть сил Хубилая; вторая часть состояла из 100 тысяч китайцев, которые должны были отплыть позже. В июне первая часть армады достигла Кюсю, по дороге снова разграбив Цусиму и Ики. Однако высадиться и продвинуться вглубь японцы монголам не позволили. В дневных боях они отгоняли монголов обратно к морю, а по ночам на лодках подплывали к монгольским кораблям и старались влезть на них, чтобы перебить врагов. В безуспешных попытках закрепиться на японском побережье первая часть монгольской армады провела полтора месяца. Наконец на кораблях прибыла вторая часть, и монголы объединились для решающего нападения. Однако не успели они приступить к военным действиям, как разразился второй сильнейший шторм и уничтожил большую часть монгольского флота вместе с солдатами2. Тех, кто сумел добраться до берега, японцы убили. В частности, значительное количество монголов во время шторма пристало к необитаемому острову рядом с японским побережьем, однако там их обнаружили и, за исключением трёх человек, перебили. Этих троих отправили обратно к Хубилаю, чтобы они рассказали о поражении монгольской армады3.

Оба тайфуна, разметавших монгольские корабли, были восприняты японцами как несомненное заступничество и помощь против иноземцев-захватчиков со стороны высших сил. Это впечатление усилилось ещё и тем, что второй тайфун начался как раз вечером того дня, когда посланники императора Камэямы вознесли молитвы об избавлении от монголов в храме верховной богини Аматэрасу в городе Исэ2. Тайфуны, которым дали название «божественный ветер» (神風 kamikaze), сильно укрепили в сознании японцев идею о том, что их страна является непобедимой «землёй богов»4; идея продержалась вплоть до поражения Японии во Второй мировой войне.

В 1892 году, за два года до начала первой японо-китайской войны, японское правительство в память о вторжениях Хубилая установило в городе Фукуока, лежавшем на берегах залива Хаката, памятник императору Камэяме. Чтобы сделать это событие более заметным, музыкант Кэнси Нагаи написал песню «Нашествие монголов». Песня получила известность: имеются свидетельства о том, что один из японских отрядов пел её в ходе битвы с китайцами за Пхеньян 15 сентября 1894 года; битва окончилась победой японцев1. Накаба Ямада, автор англоязычной книги «Ghenko, the Mongol Invasion of Japan» («Гэнко, монгольское вторжение в Японию», 1916), отмечал значимость песни для японцев и сравнивал её по патриотическому духу с французской «Марсельезой» и английской «Правь, Британия, морями!»5. С течением времени «Нашествие монголов» не потеряло популярности: в 2000-х годах население Японии по-прежнему могло спеть эту песню6.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
四百余州を挙るShihyakuyoshū wo kozoruСо всего Китая собралось
十万余騎の敵Jūman'yo ki no tekiБольше ста тысяч вражеских всадников,
国難ここに見るKokunan koko ni miruИ у нас разразился народный кризис
弘安四年夏の頃Kōan yonen natsu no koroЛетом 4-го года эры Коан1
なんぞ怖れんわれにNanzo osoren ware niМы — неустрашимые
鎌倉男子ありKamakura danji ariВоины [сёгуната] Камакура2
正義武断の名Seigi budan no naВоенной силой с сердитым криком
一喝して世に示すIkkatsu shite yo ni shimesuПокажем миру справедливость.
 
多々良浜辺の戎夷Tatara hamabe no emishiКто эти дикари, явившиеся на побережье Татара?3
そは何 蒙古勢So wa nani mōkozeiЭто множество монголов.
傲慢無礼ものGōman-burei monoНам не ужиться под одним небом
倶に天を戴かずTomo ni ten wo itadakazuС [этими] дерзкими наглецами.
出でや進みて忠義にIde ya susumite chūgi niМы стремимся [соблюдать] верность.
鍛えし我が腕Kitaeshi waga kainaС мастерством, закалённым [долгими тренировками],
ここぞ国のためKoko zo kuni no tameРади родной страны
日本刀を試しみんNippontō wo tameshiminИспробуем-ка вот здесь наши японские мечи.
 
こころ筑紫の海にKokoro Tsukushi no umi niНапрягая все силы, плывём мы по морю Цукуси4,
浪押し分けてゆくNami oshiwakete yukuРаздвигая волны.
益荒猛男の身Masuratakeo no miА если ты, храбрец,
仇を討ち帰らずばAda wo uchikaerazubaБудешь бить врага и не вернёшься,
死して護国の鬼とShi shite gokoku no oni toТо [станешь] после смерти героем, защищавшим страну.
誓いし箱崎のChikaishi Hakozaki noБог [храма] Хакодзаки5, где ты клялся,
神ぞ知ろし召すKami zo shiroshimesuЗнает о доблести
大和魂いさぎよしYamato-dama isagiyoshiЯпонского духа.
 
天は怒りて海はTen wa ikarite umi waНебеса разгневались, а море
逆巻く大浪にSakamaku ōnami niПодняло высокие волны.
国に仇をなすKuni ni ada wo nasuБольше ста тысяч монголов,
十余万の蒙古勢はJūyoman no mōkozei waОбратившихся против нашей страны,
底の藻屑と消えてSoko no mokuzu to kieteНашли смерть на морском дне,
残るは唯三人Nokoru wa tada mitariОсталось их только трое.
いつしか雲はれてItsushika kumo hareteНе успели мы оглянуться, как тучи развеялись,
玄界灘 月清しGenkai-nada tsuki kiyoshi[А над] морем Гэнкай6 ярко [засияла] луна.

Пояснения к тексту

  • 1. 4-й год эры Коан — 1281 год.
  • 2. Сёгунат Камакура (1185—1333) — первый японский сёгунат (военное правительство), власть которого распространялась на всю Японию. Назван по имени тогдашней столицы страны, города Камакура.
  • 3. Побережье Татара — местность на берегах залива Хаката.
  • 4. Цукуси — старое название северо-западной части Кюсю7. Море Цукуси — морская область около этой части. В строчке содержится игра слов: «кокоро Цукуси» похоже на выражение «кокоро о цукусу» — «стараться изо всех сил», «напрягать все силы».
  • 5. Храм Хакодзаки — синтоистский храм, расположенный на берегах бухты Хаката. Посвящён богу войны Хатиману. Был сожжён во время первого монгольского вторжения, но впоследствии восстановлен. После того, как восстановление было завершено, император Камэяма преподнёс храму табличку с надписью «Пусть вражеское государство сдастся» (敵国降伏 Tekikoku Kōfuku), которая была укреплена над воротами.
  • 6. Море Гэнкай — японское название юго-западной части Японского моря. Префектуры Фукуока и Сага на северном побережье острова Кюсю имеют выход к этому морю.

Галерея

Примечания

  • 1. a. b. 宮本昌子 「歌って健やか歌の玉手箱」、文芸社、2007年。 ISBN 9784286029610。194ページ
  • 2. a. b. c. Stephen Turnbull The Samurai: A Military History. Routledge, 2013, ISBN 9781134243624, p. 80—88
  • 3. Nakaba Yamada Ghenko, the Mongol Invasion of Japan. Smith, Elder & Co., 1916, p. 194—198
  • 4. Conrad Schirokauer, Miranda Brown, David Lurie, Suzanne Gay A Brief History of Chinese and Japanese Civilizations. Cengage Learning, 2012, ISBN 9781133709244, p. 275
  • 5. Yamada, p. x—xi
  • 6. James Delgado Adventures of a Sea Hunter: In Search of Famous Shipwrecks. Douglas & McIntyre, 2004, ISBN 9781926685601, p. 102—103
  • 7. George A. De Vos, Hiroshi Wagatsuma Japan's Invisible Race: Caste in Culture and Personality. University of California Press, 1972, p. 113
Качество: 
Голосов еще нет

Комментарии

blind sniper

"В 1982 году, за два года до начала первой японо-китайской войны" - явная опечатка, видимо, имеется в виду 1882 год?

Administrator

Вообще-то 1892. Но за замечание спасибо.

blind sniper

Упс... тоже опечатался)

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)