Ясасий ояваси (やさしい親鷲 Yasashii Oyawashi, «Добрый отец-орёл») — детская песня 1942 года, рассказывающая о благородном командире эскадрильи, преисполненном разнообразных достоинств. Он заботится о подчинённых, совершает подвиги и в конце концов сам гибнет в бою, сбив несколько сотен вражеских самолётов.
Слова песни написал Дзэндзабуро Хасимото. Профессиональным сочинителем текстов он не был, однако ранее, в 1938 году, создал для общенационального песенного конкурса стихотворение «Спасибо солдатам» (兵隊さんよありがとう Heitai-san yo, Arigatō). Хотя произведение Хасимото не победило в конкурсе, оно удостоилось особой отметки жюри и было положено на музыку наряду с заслужившим высшую отметку стихотворением «Отец, ты был сильным» (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta). Музыку для «Ясасий ояваси» написал известный композитор детских песен Сугуру Сасаки.
Пластинку с песней, которую исполнили девочки-певицы Сатико Такахаси (高橋祐子) и Кадзуко Кария (狩谷和子), выпустила звукозаписывающая компания Nippon Columbia1.
Текст
Оригинал | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
プロペラ廻せ 進撃だ | Puropera mawase, shingeki da | Запускайте пропеллеры, [у нас] наступление! |
真っ先翔けた親鷲が | Massaki kaketa oyawashi ga | Впереди всех полетел отец-орёл, |
見る見る内に五機六機 | Miru, miru uchi ni goki, rokki | Видите, видите, он в середине пяти или шести самолётов. |
敵の飛行機撃ち落とし | Teki no hikōki uchiotoshi | Посбивав врагов, |
元気な顔で帰ります | Genki na kao de kaerimasu | Он возвращается с довольным видом. |
部下が汚したお風呂から | Buka ga yogoshita ofuro kara | Из ванной, которую запачкали подчинённые, |
にこにこ出てきた親鷲が | Niko-niko dete kita oyawashi ga | Отец-орёл выходит с улыбкой, |
昼の疲れでぐっすりと | Hiru no tsukare de gussuri to | Обходит утомившихся за день |
寝ている部下を見て廻り | Nete iru buka wo mite mawari | Крепко спящих подчинённых, |
一番後に休みます | Ichiban ato ni yasumimasu | [А сам] ложится последним. |
今日の激しい戦いに | Kyō no hageshii tatakai ni | В сегодняшней яростной битве |
手柄を立てた親鷲が | Tegara wo tateta oyawashi ga | Отличившийся отец-орёл |
帰って来ない若鷲を | Kaette konai wakawashi wo | Ждёт не вернувшихся молодых лётчиков. |
夜になっても立ったまま | Yoru ni natte mo tatta mama | Вот уж и ночь настала, а он стоит |
まだかまだかと待ってます | Mada ka, mada ka to mattemasu | И всё спрашивает: «Не вернулись ли, не вернулись ещё?» |
部下を亡くした空の上 | Buka wo nakushita sora no ue | Потеряв подчинённых, в вышине небес |
涙浮かべた親鷲が | Namida ukabeta oyawashi ga | Отец-орёл со слезами на глазах |
一つは部下の若鷲に | Hitotsu wa buka no wakawashi ni | [Сбрасывает] один [цветочный венок] за своих соколов, |
一つは敵の英霊に | Hitotsu wa teki no eirei ni | А другой за души вражеских героев. |
そっと花環を落とします | Sotto hanawa wo otoshimasu | Сбрасывает тайком венки. |
マレースマトラジャバビルマ | Marē, Sumatora, Jaba, Biruma | Малакка, Суматра, Ява, Бирма — |
戦い抜いた親鷲が | Tatakai nuita oyawashi ga | Прошедший через битвы отец-орёл |
敵の二百機撃ち遂げて | Teki no nihyakki uchitogete | Сбивши двести вражеских самолётов, |
清く雄々しく美しく | Kiyoku, ōshiku, utsukushiku | Чисто, мужественно и красиво |
印度の海に散りました | Indo no umi ni chirimashita | Пал в воды Индийского океана. |
Добавить комментарий