Хэйтай-сан ё, аригато

Размер:  1,37 МБ
Битрейт:  64 кбит/с
Длительность:  2:59 с

Хэйтай-сан ё, аригато (兵隊さんよありがとう Heitai-san yo, Arigatō, «Спасибо солдатам») — песня времён второй японо-китайской войны (1937—1945). В ней высказывается благодарность японским солдатам, погибшим за свою страну.

Слова песни написал в 1938 году Дзэндзабуро Хасимото для общенационального конкурса стихов, который был устроен газетами «Осака Асахи Симбун» и «Токио Асахи Симбун» по заказу правительства. Лучшее стихотворение, выражающее благодарность погибшим солдатам и офицерам, должно было быть положено на музыку. В конкурсе победило стихотворение «Отец, ты был сильным» (父よあなたは強かった Chichi yo, Anata wa Tsuyokatta), однако «Спасибо солдатам» также удостоилось внимания судей и было превращено в песню1, музыку для которой сочинил композитор Сугуру Сасаки. После этого певицы Мисао Мацубара (松原操) и Фусаэ Иида (飯田ふさ江) записали песню на студии Nippon Columbia, и 20 января 1939 года она поступила в продажу.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
肩を並べて兄さんとKata wo narabete nii-san toТо, что я сегодня могу идти в школу
今日も学校へ行けるのはKyō mo gakkō e ikeru no waПлечом к плечу со старшим братом —
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам,
お国の為にO-kuni no tame niЗа родину,
お国の為に戦ったO-kuni no tame ni tatakattaЗа родину сражавшимся.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам.
 
夕べ楽しい御飯時Yūbe tanoshii gohan dokiТо, что вечером за ужином с весёлым разговором
家内揃って語るのもKanai sorotte kataru no moСобирается вся семья —
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам,
お国の為にO-kuni no tame niЗа родину,
お国の為に傷ついたO-kuni no tame ni kizutsuitaЗа родину раненным.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам.
 
淋しいけれど母様とSabishii keredo kaa-sama toХоть и грустно нам, а всё-таки
今日も円かに眠るのもKyō mo madoka ni nemuru no moМы с мамой сегодня спим спокойно.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам,
お国の為にO-kuni no tame niЗа родину,
お国の為に戦死したO-kuni no tame ni senshi shitaЗа родину погибшим.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам.
 
明日から支那の友達とAsu kara Shina no tomodachi toБудет завтра, и мы с друзьями-китайцами
仲良く暮らして行けるのもNakayoku kurashite yukeru no moСможем жить в мире.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам,
お国の為にO-kuni no tame niЗа родину,
お国の為に尽くされたO-kuni no tame ni tsukusaretaЗа родину отдавшим все силы.
兵隊さんのお蔭ですHeitai-san no o-kage desu[Это всё] благодаря солдатам.
 
兵隊さんよありがとうHeitai-san yo, arigatōСпасибо вам, [товарищи] солдаты,
兵隊さんよありがとうHeitai-san yo, arigatōСпасибо вам, [товарищи] солдаты.

Примечания

  • 1. Satoshi Sugita Cherry blossoms and rising sun: a systematic and objective analysis of gunka (Japanese war songs) in five historical periods (1868-1945), thesis for Ohio State University, 1972, pp. 45—46
Качество: 
Average: 5 (1 vote)

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)