Готин

Файл: Готин.mp3
Размер:  2,92 МБ
Битрейт:  128 кбит/с
Длительность:  3:10 с
gochin_film_screenshot.jpg
Погрузка торпеды на подводную лодку. Кадр из документального фильма «Мгновенное потопление»

Готин (轟沈 Gōchin, «Мгновенное потопление») — песня 1944 года, главная музыкальная тема одноимённого фильма. Повествует о военной операции подводной лодки в Индийском океане.

Песня «Готин» была написана для пропагандистского документального фильма «Мгновенное потопление: дневник военной операции подводной лодки в Индийском океане» (轟沈 印度洋潜水艦作戦記録 Gōchin — Indoyō Sensuikan Sakusen Kiroku). Фильм был выпущен в апреле 1944 года компанией Nippon Eigasha (Nichiei). В фильме сотрудники информационного бюро ВМФ Японии, находясь на некой подводной лодке, документируют всю её миссию: погрузку торпед и съестных припасов на берегу, выход в море, учения персонала, торпедные атаки на чужие транспорты и танкеры, уход от глубинных бомб вражеского эсминца и, наконец, возвращение на базу. Название лодки в фильме не раскрывалось из-за военной тайны, но позже выяснилось, что это была I-10, совершавшая операцию в Индийском океане в сентябре 1943 года12. Получившийся фильм считается очень качественным образцом японской военной документалистики; по нему вовсе не заметно, что Япония уже начала проигрывать в войне3.

Слова песни «Готин» написал внештатный сотрудник информбюро ВМФ Тадао Ёнэяма4, музыку — композитор Ёси Эгути5. Песня была записана на студии Nippon Columbia в исполнении певца Сигэо Кусуноки4 и поступила в продажу на пластинках в мае 1944 года6 на стороне «А». На стороне «Б» размещалась «Тысячи миль под водой» (海底万里 Kaitei Banri) из того же фильма в исполнении певца Хисао Ито7. К августу была продана 81 тысяча пластинок8.

Текст

ОригиналТранскрипцияПеревод
可愛い魚雷と一緒に積んだKawaii gyorai to issho ni tsundaПогруженные [на подлодку] вместе со славными торпедами
青いバナナも黄色く熟れたAoi banana mo kiiroku uretaЗелёные бананы созрели и пожелтели.
男所帯は気ままなものよOtoko-jotai wa kimama na mono yoВ чисто мужском обществе [полная] вольница —
髭も生えますHige mo haemasuОтращиваем бороды,
髭も生えます 不精髭Hige mo haemasu, bushōhigeОтращиваем бороды, обрастаем щетиной.
 
針路西へと波また波のShinro nishi e to nami mata nami no[Держим] курс на запад, [разрезая] волну за волной
飛沫厳しい見張りは続くShibuki kibishii mihari wa tsuzukuВ брызги, и неукоснительно несём вахту.
初の獲物に何時の日会えるHatsu no emono ni itsu no hi aeruВ какой же день встретится нам первая добыча,
今日も暮れるかKyō mo kureru kaНеужели и сегодня стемнеет, [а мы никого не найдём]?
今日も暮れるか腕が鳴るKyō mo kureru ka? Ude ga naruНеужели и сегодня стемнеет? У нас руки чешутся.
 
轟沈轟沈凱歌が挙がりゃGōchin, gōchin, gaika ga agaryaПотопили! Потопили! Когда одерживаешь победу,
つもる苦労も苦労にゃならぬTsumoru kurō mo kurō nya naranuНакопившиеся испытания превращаются в ничто.
嬉し涙に潜望鏡もUreshinamida ni senbōkyō moСо слезами радости [смотрим] в перископ
曇る夕日のKumoru yūhi noНа садящееся в облака солнце,
曇る夕日のインド洋Kumoru yūhi no IndoyōНа садящееся в облака солнце над Индийским океаном.
 
昇る朝日に十字の星にNoboru asahi ni, jūji no hoshi niВосходит ли солнце, или Южный Крест,
思い遥かな緑の基地よOmoi haruka na midori no kichi yoМы думаем о далёкой базе в зелени.
戦友も笑顔で待っててくれるTomo mo egao de mattete kureru[Там] нас ждут, улыбаясь, боевые товарищи
故郷の便りもKuni no tayori moИ вести из дома,
故郷の便りも待っているKuni no tayori mo matte iruИ вести из дома нас ждут.

Примечания

Качество: 
Голосов еще нет

Комментарии

Влад

А Вы быстро, большое спасибо!

Administrator

На здоровье.

Добавить комментарий

Материалы сайта частично доступны по лицензии CC-BY-SA (подробнее...)